Megosztás
be sold on = to be enthusiastic about?-Ezt találtam egy online szótárban
Question
Luke Somers is believed to have been sold on by his abductors to AQAP, described as the most dangerous of all al-Qaeda's regional affiliates.
A sold on kifejezés jelentésén túl az sem világos, hogy miért have been és miért nem has been.
Answers ( 7 )
A szótár szerint a „to be sold on sg” kifejezés jelentése „vmibe nagyon bele van esve”
A mi a „to have been”-t illeti ott azért használnak „have”-et és nem „has”-t mert az ún. „Perfect Infinitive”. Feltételezem te a befejezett jelen időre gondoltál és az zavarhatott meg.
A „Perfect Infinitive”-nek mindig ez a szerkezete: TO HAVE + PAST PARTICIPLE
He is said to have written hundreds of plays. – Azt mondják, hogy több 100 darabot írt.
Nagyon köszönöm a választ.
A mondat tartalma egyébként világos. Csak a nyelvtanát nem értem még mindig.
Úgy hiszik, hogy Luke Somerset elrablói az AQAP-nak adták el, amely a legveszélyesebb az Al-Kaida helyi szervezetei közül.
Tehát eladásról van mégiscsak szó szerintem, de akkor azzal a szerkezettel amit mondasz nem így kellene hangoznia?:
… is believed to have sold by his abductors to AQAP…
Valóban van ilyen kifejezés, hogy „to be sold on sg”, de ennél a mondatnál nem az lesz használatos. Itt egyszerűen szó szerint kell fordítani. Jól fordítottad, hogy az elrablói adták el/tovább az AQAP-nek.
Akkor is helyes a mondat, ha kihagyod belőle az „on”-t. Ezzel az „on”-nal az író gondolom azt szerette volna érzékeltetni, hogy az elrablók egyfajta továbbító „middle man” szerepet töltöttek be.
Köszönöm!
Már csak a been-t nem értem, hogy miért van ott. 🙂
„to have been sold”
Azért van ott a been mert a fickó „el lett adva”. A present infinitive még megvan spékelve egy kis szenvedő szerkezettel is. 🙂
Akarom mondani „perfect infinitive” 🙂
Köszönöm! 🙂 Most már minden világos és tiszta.